翻訳と辞書
Words near each other
・ Bengaluru FC
・ Bengaluru Nagara district
・ Bengaluru Pete
・ Bengaly Camara
・ Bengan Janson
・ Bengang
・ Bengangai Game Reserve
・ Bengar Kola
・ Bengasi (film)
・ Bengassi Airport
・ Bengassou
・ Bengate
・ Bengawan Solo
・ Bengawan Solo (1949 film)
・ Bengawan Solo (company)
Bengawan Solo (song)
・ Bengay
・ Bengazi (film)
・ Bengbis
・ Bengbu
・ Bengbu Airport
・ Bengbu Medical College
・ Bengbu Prison
・ Bengbu South Railway Station
・ Benge
・ Benge (disambiguation)
・ Benge (musician)
・ Benge, Washington
・ Bengel
・ Bengeo


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Bengawan Solo (song) : ウィキペディア英語版
Bengawan Solo (song)
"Bengawan Solo" is a famous Indonesian song about the Solo River, which flows through central and eastern Java, Indonesia and is that island's longest. The song describes the legendary river in a poetic and nostalgic way, that it is surrounded by mountains, its sources are near the city of Surakarta, that it ends in the sea, and that the merchants use it.
Written in 1940 by Gesang Martohartono, it is in the local kroncong style, a popular folk style with influences from Portuguese. The Japanese, who occupied the country during World War II, brought "Bengawan Solo" home with them to Japan after the war. There, and in the rest of Asia and later worldwide, the song became very famous.
The song's widespread popularity began soon after its composition. Locally it is strongly associated with the war occupation and the society of the time. In 1940 Gesang, then a young, destitute and untrained musician, composed "Bengawan Solo" on a bamboo flute and began to sing it at local functions and gatherings in his hometown of Surakarta. It soon became well-known and liked among the local Japanese community; the song then achieved national acclaim after it was broadcast to a wider audience by radio stations.
Its melodies appealed to the occupying Japanese soldiers and the non-Indonesian prisoners (mainly Dutch civilians) in the internment camps. "Bengawan Solo" was taken back to Japan by the returning soldiers, where it (with the lyrics translated to Japanese) gained great popularity after singers such as Toshi Matsuda released recorded versions of it which became best-sellers. The song has become almost synonymous with the perception of Indonesian music in Japan.
In 1991, a group of appreciative Japanese war veterans arranged for a statue of Martohartono to be erected in a park in Surakarta. Gesang himself was still resident in the city, now a nationally renowned figure.
Several artistes have recorded "Bengawan Solo," among whom are Waljinah, Toshi Matsuda, Anneke Grönloh, Rebecca Pan, Frances Yip, P.Ramlee and Saloma.
"Bengawan Solo" is a popular name given to restaurants and businesses, in reminiscence of the song.
==Trivia==

* Bengawan Solo is the name of a popular chain of cake and pastry shops in Singapore.
* The tune became a big hit among Chinese communities after Malaysian singer Poon Sow Keng sang it with Mandarin lyrics for Hong Kong Pathe in 1956. Its popularity was further boosted by Koo Mei, who made her rendition for Philips Records shortly thereafter. (Pathe and Philips were major competitors at that time.) Since then, many Chinese language singers have written their own lyrics for the tune, making it well known in Chinese oldies music.
* "By the River of Love", dating from early 1960s Hong Kong, is a song in English written to the tune. The lyrics describe a romantic evening beneath twinkling stars and swaying palms. The period recording by Rebecca Pan can be heard on the soundtrack to the 2000 movie ''In the Mood for Love'' by director Wong Kar-wai. Pan also has a role in the movie, playing Mrs. Suen.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Bengawan Solo (song)」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.